TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1990-03-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Shipbuilding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bulb angle upright
1, fiche 1, Anglais, bulb%20angle%20upright
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Constructions navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- montant à boudin
1, fiche 1, Français, montant%20%C3%A0%20boudin
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cornière à boudin 1, fiche 1, Français, corni%C3%A8re%20%C3%A0%20boudin
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-02-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- roof of the car 1, fiche 2, Anglais, roof%20of%20the%20car
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- toit du wagon
1, fiche 2, Français, toit%20du%20wagon
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- faîte du wagon 1, fiche 2, Français, fa%C3%AEte%20du%20wagon
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-09-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- outgoing crosspoint 1, fiche 3, Anglais, outgoing%20crosspoint
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point de commutation de départ 1, fiche 3, Français, point%20de%20commutation%20de%20d%C3%A9part
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-01-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Psychology of Communication
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- summarizing 1, fiche 4, Anglais, summarizing
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- summarizing technique 2, fiche 4, Anglais, summarizing%20technique
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Interview technique used by officers at Canada Employment Centres. 1, fiche 4, Anglais, - summarizing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- technique de récapitulation
1, fiche 4, Français, technique%20de%20r%C3%A9capitulation
proposition, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-04-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gaff
1, fiche 5, Anglais, gaff
nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
-NNN check the gaff to be sure it is sharp, has no burred edges, chips or cracks. 1, fiche 5, Anglais, - gaff
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipements de transport
Fiche 5, La vedette principale, Français
- griffe
1, fiche 5, Français, griffe
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- dent 1, fiche 5, Français, dent
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dent AFNOR, S 71-012, p. 3 GRIM, p. 1 chaque étrier se compose d'un corps d'étrier (griffe proprement dite...) (AFNOR, p. 3) les dents peuvent soit venir de forge avec le corps de la grimpette, soit être rapportées par soudage (GRIM, p. 1) gb1 3/79. 1, fiche 5, Français, - griffe
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
équipement du moteur T-125-1. 1, fiche 5, Français, - griffe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- agreed amount clause
1, fiche 6, Anglais, agreed%20amount%20clause
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- guaranteed amount clause 2, fiche 6, Anglais, guaranteed%20amount%20clause
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Policy provision in which the holder agrees to carry a stated or determinable amount of insurance. An amount of insurance specified in the contract as being sufficient to nullify the effect of coinsurance, average, or contribution clause of the contact. 3, fiche 6, Anglais, - agreed%20amount%20clause
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 6, La vedette principale, Français
- règle proportionnelle à montant stipulé
1, fiche 6, Français, r%C3%A8gle%20proportionnelle%20%C3%A0%20montant%20stipul%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il ne faut pas confondre l'expression «agreed value» avec «agreed amount clause» ou la «guaranteed amount clause», qui indiquent le montant que l'assuré a convenu de souscrire pour suspendre l'application de la règle proportionnelle. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A8gle%20proportionnelle%20%C3%A0%20montant%20stipul%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Telegraphic Networks and Operations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- value added carrier
1, fiche 7, Anglais, value%20added%20carrier
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réseaux et exploitation télégraphiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- entreprise de télécommunications à valeur ajoutée
1, fiche 7, Français, entreprise%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- fournisseur de services de télécommunications à valeur ajoutée 1, fiche 7, Français, fournisseur%20de%20services%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- formula of courtesy 1, fiche 8, Anglais, formula%20of%20courtesy
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- formule de politesse
1, fiche 8, Français, formule%20de%20politesse
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Construction Materials
- Roofs (Building Elements)
- Waterproofing (Construction)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- smooth-surfaced roll roofing
1, fiche 9, Anglais, smooth%2Dsurfaced%20roll%20roofing
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- smooth surfaced roll roofing 2, fiche 9, Anglais, smooth%20surfaced%20roll%20roofing
correct
- smooth surfaced roofing in rolls 3, fiche 9, Anglais, smooth%20surfaced%20roofing%20in%20rolls
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Roll roofing that is covered with ground talc or mica instead of mineral granules. 2, fiche 9, Anglais, - smooth%2Dsurfaced%20roll%20roofing
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
It is a smooth surfaced material which is used primarily as flashing to seal the roof at intersections and protrusions, providing extra roof deck protection at the eaves and valleys. 2, fiche 9, Anglais, - smooth%2Dsurfaced%20roll%20roofing
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
smooth-surfaced roll roofing: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 9, Anglais, - smooth%2Dsurfaced%20roll%20roofing
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- smooth-surfaced roofing in rolls
- smooth surfaced roll-roofing
- smooth-surfaced roll-roofing
- smooth-surfaced rolled roofing
- smooth surfaced rolled roofing
- smooth-surface roll-roofing
- smooth surface roll roofing
- smooth-surface roll roofing
- smooth surface roll-roofing
- smooth surface roofing in rolls
- smooth-surface roofing in rolls
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Étanchéité (Construction)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- matériau de couverture en rouleau à surface lisse
1, fiche 9, Français, mat%C3%A9riau%20de%20couverture%20en%20rouleau%20%C3%A0%20surface%20lisse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- couverture en rouleaux à surface lisse 2, fiche 9, Français, couverture%20en%20rouleaux%20%C3%A0%20surface%20lisse
correct, nom féminin
- revêtement de toiture en rouleaux à surface lisse 3, fiche 9, Français, rev%C3%AAtement%20de%20toiture%20en%20rouleaux%20%C3%A0%20surface%20lisse
nom masculin
- revêtement de toiture à surface unie en rouleaux 4, fiche 9, Français, rev%C3%AAtement%20de%20toiture%20%C3%A0%20surface%20unie%20en%20rouleaux
nom masculin
- revêtement de toiture uni en rouleaux 4, fiche 9, Français, rev%C3%AAtement%20de%20toiture%20uni%20en%20rouleaux
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Revêtement pour toiture en rouleaux de papier-feutre, dont les deux faces sont enduites d'asphalte et qui présente une surface lisse ou nervurée, finie avec du talc, du mica ou d'autres fines particules minérales. 4, fiche 9, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20couverture%20en%20rouleau%20%C3%A0%20surface%20lisse
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
couverture : Ensemble de éléments assurant l'étanchéité à l'eau et à la neige d'une toiture. 5, fiche 9, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20couverture%20en%20rouleau%20%C3%A0%20surface%20lisse
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
matériau de couverture en rouleau à surface lisse : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 6, fiche 9, Français, - mat%C3%A9riau%20de%20couverture%20en%20rouleau%20%C3%A0%20surface%20lisse
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- revêtement en rouleaux à surface lisse
- revêtement en rouleau à surface lisse
- matériau de couverture en rouleaux à surface lisse
- revêtement à surface unie en rouleau
- revêtement à surface unie en rouleaux
- revêtement uni en rouleaux
- revêtement uni en rouleau
- toiture à surface unie en rouleau
- revêtement de toiture à surface unie en rouleau
- revêtement de toiture uni en rouleau
- revêtement de toiture en rouleau à surface lisse
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-07-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bump
1, fiche 10, Anglais, bump
correct, nom, générique
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- forearm pass 2, fiche 10, Anglais, forearm%20pass
correct
- bump pass 3, fiche 10, Anglais, bump%20pass
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A position obtained by holding the arms straight out with the forearms together to contact the ball with both forearms simultaneously. 4, fiche 10, Anglais, - bump
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 10, La vedette principale, Français
- manchette
1, fiche 10, Français, manchette
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Geste technique consistant à joindre les deux mains, pouces accolés, et à rapprocher les coudes de façon à constituer, avec les avant-bras et les poignets l'un près de l'autre et tendus vers l'avant, une surface de contact qui permettra au ballon de rebondir. 2, fiche 10, Français, - manchette
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La manchette est presque toujours utilisée pour faire le premier contact : sur réception de service, sur récupération de balle facile ou encore sur récupération d'attaque. [...] Quoique défensif, ce geste technique est la base de l'efficacité offensive d'une équipe parce que le ballon frappé en manchette doit être orienté et bien dirigé vers le passeur placé près du filet. 3, fiche 10, Français, - manchette
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- mano baja
1, fiche 10, Espagnol, mano%20baja
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- pase de mano baja 1, fiche 10, Espagnol, pase%20de%20mano%20baja
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :